Thursday, April 04, 2019

A Nazm by Zahid

फिर से मौसम बहारों का आने को है
फिर से रंगे ज़माना बदल जायेगा

The season of blossoming is again at hand
Again the world will be of a different color

अबकी बज़्मे चराग़ाँ सजा लेंगे हम
ये भी अरमान दिल का निकल जायेगा
(बज़्मे चराग़ाँ = lamps during the rendezvous)

Again I shall light lamps for the rendezvous
And again my heart's desire will find its way

आप करदें जो मुझ पे निगाहें करम
मेरी उल्फत का रह जायेगा कुछ भरम
(उल्फत = love)

If only you could glance at me
The illusion of my passion might remain

यूं फ़साना तो मेरा रहेगा यही
सिर्फ़ उनवान उसका बदल जायेगा
(फ़साना = story, उनवान = title, of the story)

My story though might remain the same
But its title at least shall be rewritten

फीकी फीकी सी क्यूँ शाम-ऐ-मएखाना है
लुत्फ़े साकी भी कम खाली पैमाना है
(शाम-ऐ-मएखाना = evening at the tavern, लुत्फ़े साकी = the joy of seeing the bartender)

This evening at the tavern is so listless
The joy of seeing the bartender is as empty as my cup of wine

अपनी नज़रों से ही कुछ पिला दी जिए
रंग महफिल का ख़ुद ही बदल जायेगा

If you can but quench me with your look
The whole evening will be transformed

मेरे मिटने का उनको ज़रा गम नहीं,
जुल्फ भी उनकी ऐ दोस्त बरहम नहीं
(बरहम = messy)

She is not at all moved by my destruction
Even her hair has stayed in form, my friend

अपने होने न होने से होता है क्या
काम दुनिया का यु ही तो चल जायेगा

What does it matter if I exist or not
The world shall continue as it is

आपने दिल जो ज़ाहिद का तोडा तो क्या
आपने उसकी दुनिया को छोड़ा तो क्या

You did break Zahid's heart, but so what
You did leave his world, but so what

आप इतने तो आख़िर परेशान न हों
वो संभलते संभलते संभल जायेगा

There is no need to be vexed
Stumbling, he will find his way again

No comments: